Cum Ar Trebui Să Se Comporte Un Interpret în Negocieri

Cuprins:

Cum Ar Trebui Să Se Comporte Un Interpret în Negocieri
Cum Ar Trebui Să Se Comporte Un Interpret în Negocieri

Video: Cum Ar Trebui Să Se Comporte Un Interpret în Negocieri

Video: Cum Ar Trebui Să Se Comporte Un Interpret în Negocieri
Video: Cum să negociezi - 4 Metode / Tehnici de Negociere 2024, Noiembrie
Anonim

Este dificil să supraestimezi munca și responsabilitatea unui interpret în negocierile internaționale. Înțelegerea reciprocă între părți, claritatea deciziilor luate, precum și atmosfera generală a evenimentului depind de acest angajat. Pentru a asigura realizarea cu succes a acestor sarcini, traducătorul trebuie să se comporte într-un anumit mod în timpul negocierilor.

Cum ar trebui să se comporte un interpret în negocieri
Cum ar trebui să se comporte un interpret în negocieri

Instrucțiuni

Pasul 1

Dacă este posibil, pregătește-te pentru un eveniment viitor. Aflați subiectul negocierilor, verificați cantitatea maximă de materiale disponibile. Ar trebui să vă familiarizați perfect cu vocabularul și esența problemei atât în limbile străine, cât și în limbile native. Direct în timpul negocierilor, puteți clarifica doar câteva detalii (numere, nume proprii, nuanțe minore).

Pasul 2

Dacă s-a întâmplat că ai fost invitat să traduci o conversație într-o zonă în care nu înțelegi deloc ca specialist, încearcă să înțelegi subiectul cât mai repede posibil. Când îți ceri scuze unuia dintre participanți, ai dreptul să îi pui celuilalt câteva întrebări clare și scurte. De exemplu, pentru a clarifica esența conceptelor, fără de care este imposibil să faceți o traducere corectă.

Pasul 3

Când interpretați consecutiv, când ascultați mai întâi un interlocutor și apoi traduceți cu voce tare, folosiți cursiv. Captează-ți gândurile principale cu simboluri și notează integral toate cuvintele și numerele de precizie. De regulă, vorbitorul, nu tu, determină ritmul și volumul frazei de tradus. Cu toate acestea, dacă un negociator uită să facă o pauză pentru a fi transferat, îi poți semnala politicos și delicat să se oprească.

Pasul 4

În timpul interpretării simultane (când traduceți prin șoaptă în același timp cu difuzorul), sarcina dvs. este să vorbiți clar și cu volum suficient. Profesionalismul și capacitatea ta de a asculta și de a vorbi în același timp vin în prim plan. Nu veți mai avea timp să clarificați ceva, precum și posibilitatea de a întreba ce ați auzit. În acest caz, trebuie să fiți extrem de colectat. Un moment delicat: ai grijă de prospețimea respirației, deoarece va trebui să vorbești cât mai aproape de interlocutor.

Pasul 5

Dacă au loc negocieri cu privire la mâncare, ceea ce se întâmplă destul de des, nu ai voie să mănânci. Cel mai mult vă puteți permite sunt câteva înghițituri de băutură răcoritoare (apă, suc, cafea) în timp ce unul dintre participanții la conversație vorbește. Mestecarea oricărui lucru, chiar foarte repede, sau consumul de băuturi alcoolice este inacceptabil.

Recomandat: