Multe specialități creative, inclusiv profesia de traducător, implică munca la distanță, deoarece dacă există un client și există un text care trebuie tradus, nu este nevoie să vă întâlniți față în față, documentele pot fi trimise cu ușurință pe internet.
Instrucțiuni
Pasul 1
Un traducător independent este o persoană care nu lucrează pentru o guvernă sau o companie comercială, ci pe cont propriu. Găsește în mod independent clienți, își oferă serviciile în schimburi independente, cooperează cu agenții de traduceri sau edituri. În general, acesta este un traducător liber, independent, care nu este legat de o firmă, care lucrează în timpul liber și într-un loc convenabil pentru el.
Pasul 2
Un traducător independent trebuie să aibă o bună înțelegere a specificului activității sale pentru a primi un venit bun pentru munca sa și pentru a avea întotdeauna comenzi. Un astfel de traducător nu trebuie să se raporteze superiorilor săi pentru timpul petrecut la serviciu sau pentru timpul în care începe și îl termină. Nu trebuie să-și ia timp liber sau să ia liber. Și totuși, un astfel de traducător trebuie să aibă o motivație, o eficiență și o responsabilitate ridicate pentru propriile rezultate ale muncii, deoarece clientul va trebui să răspundă de munca depusă și de momentul finalizării acesteia. Și pentru a apela la traducător din nou și din nou, el trebuie să îndeplinească orice comandă doar la cel mai înalt nivel.
Pasul 3
Un traducător independent poate fie să nu reușească în munca sa, fie să aibă mare succes. Totul va fi legat de relația sa cu munca sa și de modul în care o prezintă altor oameni. Fiecare profesionist bun ar trebui să fie în multe privințe propriul său marketer - adică ar trebui să fie capabil să se poziționeze corect în această afacere și să își vândă în mod competent serviciile. Dacă traducătorul nu caută în mod constant noi clienți, dacă nu oferă serviciile sale unui număr mare de clienți, dacă nu lucrează pentru a se asigura că numele său este recunoscut, atunci nu va obține succes. Nimeni nu vine cu o comandă către un traducător care nu este „la vedere”, doar că nimeni nu știe despre el.
Pasul 4
Un traducător independent trebuie să înțeleagă că momentul în care va avea o linie de clienți nu va veni imediat. În primul an, sau chiar doi sau trei ani, traducătorul însuși va trebui să investească foarte mult pentru ca munca sa să fie apreciată. În această privință, este foarte important să determinați cercul potențialilor dvs. clienți. Companiile mari preferă, de obicei, să coopereze nu cu freelanceri individuali, ci cu agenții de traducere, deoarece le este mai ușor să încheie contracte și să plătească pentru muncă. În plus, este extrem de dificil pentru o persoană să facă față volumelor de transferuri. În timp ce astfel de agenții nu vor primi comenzi mai mici. Prin urmare, trebuie să căutați clienți în rândul companiilor mijlocii și mici.